Moon
In the forest, the forces constellate. And they, the women, are reunited around her, who has invoked them to illuminate her with their moonlight.
In loving solidarity, they help her to heal, to prepare a path for the other women who are yet to arrive, for those who will be born from her womb and from her words too.
On the moist soil, on the dry leaves, they enter into harmony and she feels how the immense celebration starts, how the strength of the female force swirls and beats, how their spirit unbreakably lulls her.
The singing bowl tolls and vibrates, while she pays tribute to the uterus, while she starts a dialogue with the women from her past and with those who she shares her life with today.
And while the ritual expands the power of the female encounter, the memory of the ancestral sorrow finds its way to the earth, to be transformed into flowers and fruit, to fade away amongst the ants and the squirrels.
———————————–
Luna
En el bosque, las energías constelan. Y ellas se reúnen rodeando a la mujer que las ha invocado para iluminarla con su luz de luna.
En un acto de solidaridad amoroso, ellas le ayudan a sanar, a preparar el camino para las mujeres que vendrán, aquellas que nacerán de sus entrañas y también de sus palabras.
En el suelo húmedo, sobre las hojas secas, ella se sincroniza con todas y siente como la gran fiesta se forma, como la fuerza femenina ondula y se agita, como el espíritu de todas sin parar la arrulla.
El cuenco repica y vibra, mientras ella le rinde homenaje al útero y entra en diálogo con las mujeres del pasado, y también con las que hoy en su vida la acompañan.
Y mientras el ritual expande el poder del encuentro femenino, la memoria de los dolores ancestrales encuentra su camino hacia la tierra, quien los transformará en flores y frutos, quien los desvanecerá entre las hormigas y las ardillas.